Characters remaining: 500/500
Translation

quấy rầy

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "quấy rầy" peut être traduit en français par "importuner", "embêter", ou "déranger". C'est un terme utilisé pour décrire une action qui trouble ou dérange quelqu'un, souvent de manière répétée et sans invitation.

Utilisation

On utilise "quấy rầy" pour parler de situations où une personne est dérangée, surtout quand elle est occupée ou ne souhaite pas être dérangée. Voici quelques exemples :

Exemples
  • Tôi không dám quấy rầy ông thêm nữa : Cela se traduit par "Je n'ose pas vous déranger davantage." Cela montre une certaine politesse en reconnaissant que l'on a déjà dérangé la personne.
  • Kẻ quấy rầy : Cela signifie "un importun" ou "un casse-pieds", désignant quelqu'un qui dérange les autres de manière répétée.
Utilisation avancée

Dans des contextes plus formels ou littéraires, "quấy rầy" peut également décrire des actions moins légères, comme le harcèlement. Par exemple, on peut parler de "quấy rầy tâm lý" pour désigner le harcèlement psychologique.

Variantes du mot

Les variantes de "quấy rầy" peuvent inclure des expressions comme "quấy rầy tinh thần" (perturber mentalement) ou "quấy rầy cuộc sống" (déranger la vie quotidienne).

Différents sens

Bien que "quấy rầy" ait principalement une connotation négative, il peut parfois être utilisé de manière plus légère, par exemple lorsqu'on parle d'un ami qui taquine gentiment un autre ami.

Synonymes
  • Déranger : Semblable en sens, utilisé dans des contextes variés.
  • Importuner : Plus formel, souvent utilisé pour décrire une interruption indésirable.
  • Casser les pieds : Une expression familière qui signifie déranger de manière ennuyeuse.
  1. importuner; embêter; déranger; assommer; harceler
    • Xin xỏ quấy rầy ai
      harceler quelqu'un de demandes
    • Quấy rầy bạn lúc bạn bận việc
      déranger son ami alors qu'il est très occupé
    • Tôi không dám quấy rầy ông thêm nữa
      je n'ose pas vous déranger davantage
    • kẻ quấy rầy
      importun; assommeur; casse-pieds

Comments and discussion on the word "quấy rầy"