Le mot vietnamien "quấy rầy" peut être traduit en français par "importuner", "embêter", ou "déranger". C'est un terme utilisé pour décrire une action qui trouble ou dérange quelqu'un, souvent de manière répétée et sans invitation.
On utilise "quấy rầy" pour parler de situations où une personne est dérangée, surtout quand elle est occupée ou ne souhaite pas être dérangée. Voici quelques exemples :
Dans des contextes plus formels ou littéraires, "quấy rầy" peut également décrire des actions moins légères, comme le harcèlement. Par exemple, on peut parler de "quấy rầy tâm lý" pour désigner le harcèlement psychologique.
Les variantes de "quấy rầy" peuvent inclure des expressions comme "quấy rầy tinh thần" (perturber mentalement) ou "quấy rầy cuộc sống" (déranger la vie quotidienne).
Bien que "quấy rầy" ait principalement une connotation négative, il peut parfois être utilisé de manière plus légère, par exemple lorsqu'on parle d'un ami qui taquine gentiment un autre ami.